Decembarski repertoar Crnogorskog narodnog pozorišta otvoren je u ponedjeljak veče izvođenjem predstave “Bladi Mun”, posebno prilagođene gluvim i nagluvim osobama kroz obezbijeđen prevod na znakovni jezik.
Prema riječima direktora CNP-a Ilije Subotića , ovaj korak potvrđuje snažnu posvećenost nacionalnog teatra razvoju inkluzivne kulture i omogućavanju pristupa umjetnosti svim građanima.
“Za predstavu Bladi Mun večeras je bio obezbijeđen prevod na znakovni jezik u cilju pristupačnosti osobama s oštećenjem sluha. Ovo izvođenje smo realizovali u saradnji sa Savezom gluvih i nagluvih Crne Gore, nakon što smo prošlog mjeseca predstavu Princeza Ksenija od Crne Gore prilagodili slijepim i slabovidim licima obezbjeđivanjem audiodeskripcije”, kazao je Subotić.
Dodao je da će i “Bladi Mun”, u okviru daljeg razvoja inkluzivnih praksi CNP-a, početkom naredne godine biti izveden s audiodeskripcijom.
Direktor Saveza gluvih i nagluvih Crne Gore Darko Mijušković istakao je da je riječ o događaju od izuzetnog značaja za zajednicu gluvih, ocjenjujući ga istorijskim iskorakom.
“Ovo je veoma važno za našu zajednicu. Prvi put u istoriji u pozorištu je obezbijeđen prevodilac za znakovni jezik. Osjećaj je potpuno novi, potpuno drugačiji. Stvarno smo se osjećali ispunjeno. Hvala od srca CNP-u na inicijativi i ideji da mi gluvi budemo jednaki sa čujućima”, poručio je Mijušković.
Prevoditeljka na znakovni jezik Tijana Mijušković kazala je da je rad na predstavi bio posebno inspirativan i emotivan, te da je najvažnije bilo omogućiti publici da u potpunosti doživi scenski događaj.
“Osjećaj je fantastičan. Nije bilo naporno i bilo je veoma uzbudljivo. Prije svega, željele smo da gluve i nagluve osobe budu zadovoljne, da im se izvedba dopadne, jer mislim da je mnogima ovo bio prvi put u pozorištu i prvi put da im je predstava prilagođena”, rekla je ona.
Objasnila je da su pripreme bile detaljne – prevoditeljke su unaprijed dobile tekst predstave i prisustvovale jednom izvođenju kako bi se lakše uskladile sa ritmom i tempom radnje. Posebna pažnja posvećena je preciznom prenošenju svakog pokreta i scenske radnje publici.
Posebno emotivno veče bilo je i za Svetlanu Pajković , kojoj je ovo bio prvi put da prati predstavu prilagođenu gluvim osobama.
“Predstava i glumci bili su predivni. Nijesam očekivala ovako nešto i mnogo mi se svidjelo. Do sada nijesam imala priliku da prisustvujem ovakvoj predstavi, tako da mi je ovo jedno predivno iskustvo. Nadam se da će ubuduće biti još više prilagođenih izvođenja”, kazala je Pajković.
Inicijativa Crnogorskog narodnog pozorišta da obezbijedi prevod na znakovni jezik i otvori vrata pozorišta publici koja je decenijama bila uskraćena za ovaj vid umjetničkog iskustva predstavlja važan i istorijski iskorak ka inkluziji. Pozitivne reakcije publike potvrđuju da je riječ o potrebnom i vrijednom poduhvatu. CNP najavljuje nastavak ovakvih programa i dalje širenje pristupačnosti, čime pozorište sve snažnije postaje prostor jednakih mogućnosti za sve građane.
